Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики» (НИУ ВШЭ)

101000, г. Москва, ул. Мясницкая, 20 (показать на карте)

Направление подготовки «Лингвистика» по профилю:

Иностранные языки и межкультурная коммуникация

Группа специальностейЯзыкознание и литературоведение (старая группа «Гуманитарные науки»)
Код специальности45.03.02 (старый код - 035700.62)
Уровень образованияБакалавриат
Факультет
Факультет гуманитарных наук
Квалификация по диплому Бакалавр по направлению

ПОСТУПЛЕНИЕ


УсловияОчнаяЗаочнаяОчно-заочнаяУскоренная
Срок обучения 4 года
Платное обучение
Стоимость обучения
Количество мест 30
Конкурс на поступление
Проходной балл ЕГЭ
Вступительные экзамены
№1 (профильный)
№2
№3
№4
Экзамены 3 и 4 предоставляются на выбор абитуриенту
Дополнительное испытание
Бесплатное обучение
Количество мест 30
Конкурс на поступление
Проходной балл ЕГЭ
Вступительные экзамены
№1 (профильный)
№2
№3
№4
Экзамены 3 и 4 предоставляются на выбор абитуриенту
Дополнительное испытание
Целевые направленияНе принимаются
Дополнительная информация
Имеется возможность дистанционного обучения
Прием абитуриентов
Количество студентов

Описание профиля

Программа направлена на подготовку специалистов широкого профиля в области межкультурной коммуникации, теоретической и прикладной лингвистики, теории и практики перевода, теории и практики преподавания иностранных языков. Выпускники программы, владеющие комплексом системных и профессиональных компетенций, будут способны реализовывать различные задачи межкультурного взаимодействия с использованием иностранных языков.

В  учебном процессе успешно сочетаются теоретические и практические занятия, научные практики и стажировки, мастер-классы ведущих практиков и теоретиков в выбранных областях и открытые дискуссии на актуальные темы. С первого курса студенты участвуют в научно-исследовательском и проектном семинарах, работая в малых группах над коллективными проектами. Такая подготовка обеспечивает системный взгляд на мир и дает выпускникам возможность работать в различных сферах.

Общие задачи программы:

  • формирование высокого уровня коммуникативной компетенции (не ниже уровня С1) на двух и более иностранных языках, включая основные европейские и восточные языки (английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, португальский, сербский, румынский, китайский, японский, турецкий, хинди, урду и другие языки);
  • изучение основ лингвистики и теории изучаемых иностранных языков;
  • изучение основ теории и методики преподавания иностранных языков и культур, системы языкового контроля, с учетом специфики различных целевых аудиторий и форм обучения (включая дистанционное, смешанное и мобильное обучение);
  • изучение, выявление и критический анализ конкретных проблем межкультурной коммуникации, влияющих на эффективность межкультурных и межъязыковых контактов;
  • изучение различных видов и приемов перевода с учетом характера переводимого текста и условий для достижения максимального коммуникативного эффекта, обработка русскоязычных и иноязычных текстов в производственно-практических целях;
  • изучение основ организации деловых переговоров, конференций, симпозиумов, семинаров с использованием нескольких рабочих языков и участие в подготовке материалов к публикации;
  • формирование модели образовательной деятельности, имеющей комплексный междисциплинарных характер, позволяющий выпускнику бакалавриата продолжать дальнейшее обучение в магистратуре широкого гуманитарного профиля.

Стоимость обучения на платном отделении - 300 тыс. р. в год


Чему научат?

  • Организовывать деловые переговоры, конференции, симпозиумы и семинары с использованием нескольких рабочих иностранных языков
  • Осуществлять профессиональный письменный перевод официальной и деловой документации
  • Переводить с иностранного языка на русский и наоборот, реферировать, редактировать и подготавливать к публикации общественно-политическую, научно-популярную и  художественную литературу
  • Осуществлять устный последовательный перевод или устный перевод с листа, соблюдая грамматические, синтаксические и стилистические нормы
  • Выполнять синхронный перевод мероприятий, встреч
  • Во время устного перевода правильно и корректно использовать визуальные выразительные средства (жесты, мимику и т.д.)
  • Соблюдать международный этикет и правила поведения переводчика в различных ситуациях устного перевода (при сопровождении туристов, проведении деловых переговоров)
  • Разрабатывать, внедрять и сопровождать программные продукты лингвистического профиля (программы автоматического перевода, электронные словари, системы распознавания и понимания устного и письменного текста, языковые тренажеры, лингвистические тестирующие программы и т.д.)
  • Апробировать (проводить экспертизу) программные продукты лингвистического профиля
  • Разрешать конфликтные ситуации в межкультурном общении
  • Составлять базы данных, словники (перечень слов, которые планируется включить в словарь или энциклопедию) по иностранным языкам
  • Проводить научные исследования в области лингвистики (языкознания, языковедения, стилистики, грамматики, фонетики, семантики)
  • Осуществлять языковой анализ текстов (литературных произведений, рукописей)
  • Заниматься изучением структуры иностранных языков
  • Преподавать иностранные языки в дошкольных учреждениях, школах, колледжах и вузах

Будущие профессии