К редким профессиям относится профессия сурдопереводчика. Чтобы работать по этой специальности, надо знать профессиональный язык жестов, с помощью которого и проходит общение с глухими людьми.
– Расскажите о себе: кем вы работаете и как долго работаете по этой профессии?
– Здравствуйте, я работаю сурдопереводчиком. Сурдоериводчик-это человек, владеющий языком жестов и осуществляющий перевод на жестовый язык с какого-либо национального языка наоборот. Работаю по этой профессии довольно долго, примерно 10 лет.
– Почему вы выбрали эту профессию?
– Мне с детства было интересно, как неслышащие люди общаются. Когда я выросла, я узнала об этой профессии. Мне захотелось помогать людям в понимании друг друга, новостей и так далее.
– Кем мечтали быть в детстве? Если мечта не сбылась, жалеете ли об этом?
– Я мечтала быть врачом. Я не жалею, что выбрала профессию сурдопереводчика. С другой стороны, я тоже помогаю людям только не со здоровьем, а с пониманием друг друга.
– Что вам нравиться в вашей профессии больше всего?
– Сами жесты. Эти жесты как отдельный мир знаний.
– С какими трудностями сталкиваетесь в работе?
– Можно запутаться в жестах. Или забыть текст, который надо показать на языке жестов.
– Учились ли вы специально, чтобы работа в этой области? Какое образование нужно получить? Нужно ли вам периодически повышать квалификацию?
– Да специально училась. У меня высшее образование. Да, я периодически хожу на курсы повышения квалификации в этой области, новые жесты, новые знаки.
– Какие особые качества и навыки нужны человеку, чтобы успешно работать по этой профессии?
– Мне кажется, терпения и, благодаря терпению, вы будете успешно работать в этой отрасли.
– Если ли в вашей работе место творчеству? Когда и как можно проявить творческие способности?
– Творчеству скорее всего нет, а импровизации в неловкие моменты да. Можно их проявить в критических ситуациях.
– Какие основные обязанности вы выполняете?
– Когда начинается, например прямой, эфир по телевидению, то тут самое главное, чтобы текст не забыть и какие жесты показывать, а то если что-нибудь не то покажешь, зрители не поймут.
– Насколько ваша профессия полезна и важна для нашей страны и общества?
– Благодаря моей сфере деятельности о важных событиях, новостях, праздниках люди, которые не обладают даром слуха, тоже могут узнать обо всем, что происходит в мире, как и обычные люди.
– Приносят ли ваша работа хороший доход?
– Да моя профессия приносит хороший заработок.
– Кому бы вы могли порекомендовать свою профессию?
– Абсолютно всем!!!
– Как вы думаете, будут ли специалисты вашей профессии востребованы в будущем?
– Мне кажется, что в будущем они будут востребованы.
– О чем стоит предупредить тех, кто обирается получить такую же профессию как у вас?
– О том, что в этой сфере деятельности самое главное – это трудолюбие, терпение и желание достичь каких-либо новых Вершин в этой отрасли.
– Вы никогда не хотели сменить свою профессию?
– Нет, свою профессию я не променяю ни на что.
– О чем вы мечтаете?
– Наверное, как и большинство людей – мира во всем мире.
– Какую оценку вы поставите себе как сурдопереводчик?
– Твердую четверку, так как не до конца усовершенствовала свои знания в этой сфере.
– Есть ли у вас свой девиз?
– Да, конечно, Делу время – потехе час.
– Спасибо, что согласились дать мне такое замечательное интервью. До свидания.
– Это вам спасибо. До встречи!
Орфография и пунктуация автора сохранены