Союз переводчиков России, Ассоциация юристов России и Адвокатская палата Подмосковья подписали соглашения о сотрудничестве
29 июля 2019 года Союз переводчиков России (СПР), Московское областное отделение Ассоциации юристов России (МОО АЮР) и Адвокатская палата Московской области заключили соглашения о сотрудничестве.
Соглашения подписали президент СПР, научный руководитель Института гуманитарных технологий Российского нового университета (РосНОУ) Ольга Иванова и член правления АЮР, председатель МОО АЮР и президент Адвокатской палаты МО Алексей Галоганов.
Одна из основных целей соглашений — формирование института присяжных (судебных) переводчиков.
В настоящее время в России такой системы не существует, — отметила Ольга Иванова. — Эта проблема обострилась в связи с большим количеством мигрантов из стран СНГ, которые часто становятся участниками конфликтов. При судебных разбирательствах возникает вопрос перевода, но сейчас очень мало переводчиков языков стран СНГ, и практически нет сертифицированных переводчиков, которые имеют подтверждение, что могут работать в такой серьёзной сфере, как юридическая. И нет реестра переводчиков, куда можно было бы обратиться по этим вопросам. Сейчас эта работа происходит стихийно или на базе переводческих бюро, в результате возникают серьёзные конфликтные ситуации. Чтобы этого избежать, чтобы работа переводчиков находилась под контролем государства и подбор кадров был прозрачным, и заключено это соглашение.
СПР, МОО АЮР и Адвокатская палата МО планируют создать законодательную основу, разработать алгоритм и инструментарий формирования единой базы данных присяжных (судебных) переводчиков РФ и стран СНГ. В рамках соглашений предусматривается также содействие защите прав переводчиков и переводческих компаний, информирование представителей правоохранительных органов и судейского сообщества об особенностях проведения следственных и судебных действия с участием переводчика.
Мы видим со стороны юридического сообщества большую заинтересованность во взаимодействии с переводчиками, — рассказал советник Главного научно-исследовательского вычислительного центра (ГлавНИВЦ) Управления делами Президента РФ, заместитель председателя правления СПР Александр Алексеевич Погорелов. — Юристы постоянно прибегают к услугам переводчиков на всех этапах своей работы: во время следственных действий, во время судебных разбирательств и так далее, здесь много неурегулированных вопросов. Мы планируем сделать работу переводчиков более эффективной, что повысит эффективность и судебной системы.
Особое внимание стороны намерены уделить организации системы профессиональной подготовки, аттестации и повышения квалификации переводческих кадров для участия в системе правоприменения, следствия, дознания и судопроизводства.
Подготовка таких судебных переводчиков потребует не только профессионального знания языков, но и компетентности в сферах, связанных с юридическими ситуациями, — подчеркнула Ольга Юрьевна Иванова. — Соответственно, повышение квалификации, а может быть и профессиональная переподготовка, которые выстроятся на базе этих отношений, будут предполагать участие институтов непрерывного образования. Мы надеемся, что таким оплотом, где очень хорошо налажено очно-дистантное обучение (потому что мы предполагаем охватить всю страну), станет Институт непрерывного образования РосНОУ, где это налажено, реализуется, и есть опыт.
Одним из аспектов договора станет помощь юристам в отношении ситуаций, которые связаны с участием переводчиков. Следователи не всегда знают, как вести себя с подозреваемыми, свидетелями, если нужно параллельно обращаться к помощи переводчиков. Это тонкая сфера, в которой нужно владеть определёнными знаниями. И эти знания мы будем давать в рамках курсов повышения квалификации для юристов. Мы рассчитываем как на структуры, которые есть в Адвокатской палате Московской области, в МОО Ассоциации юристов России, так и на структуры, которые есть в Российском новом университете, в том числе на Юридический институт РосНОУ, научный руководитель которого Алексей Александрович Тыртышный очень нам помогает в юридических вопросах.
В ближайшее время участники соглашений рассчитывают выйти на федеральный уровень относительно принятия законов о защите прав переводчиков и поднять вопрос о создании института присяжных переводчиков на заседании Госдумы.
Партнёр:
Российский новый университет