Руководитель службы перевода Московского международного кинофестиваля проводит мастер-классы по аудиовизуальному переводу в Институте гуманитарных наук

15 и 16 ноября на направлении подготовки «Лингвистика» института гуманитарных наук проходят мастер-классы по аудиовизуальному переводу для студентов магистратуры профиля «Аудиовизуальный перевод», которые проводит руководитель службы перевода ММКФ Елизавета Александровна Сгибнева.

Участникам мастер-классов предоставляется уникальная возможность узнать из первых рук о работе международного кинофестиваля класса «А", обсудить самые распространенные ошибки переводчиков, а также поговорить о перспективах работы в сфере аудиовизуального перевода.

Программа мастер-классов включает работу над несколькими короткометражными фильмами. В задачи слушателей входит перевод короткометражного фильма под субтитры с последующей редактурой текста и анализом ошибок, создание субтитров и показ фильма в условиях, максимально приближенных к условиям фестивального показа.

  До последнего времени в России не существовало систематизированной подготовки аудиовизуальных переводчиков, однако, в сентябре 2017 года Балтийский федеральный университет имени Иммануила Канта запустил первую в своем роде магистерскую программу по подготовке специалистов по аудиовизуальному переводу.

20181115_114241.jpg


Партнёр: Балтийский федеральный университет имени Иммануила Канта