Тун Цзин: «Китайские русисты должны непрерывно улучшать свои навыки»

Тун Цзин – выпускница университета в Цюйфу (Китай), аспирант кафедры русского языка Тюменского госуниверситета. Ее научный интерес связан с китайскими переводами русских романов. «Китайские русисты перевели много блистательных произведений, начиная с текстов Пушкина и Гоголя, – замечает Тун Цзин. – Некоторые произведения были переведены несколько раз. К примеру, роман «Капитанская дочка» – около 20 раз. И различия в области лексики, синтаксиса и стилистики в этих переводах заметны.» Как признается Цзин, трудно сказать, какой вариант перевода лучше, у каждого из них есть свои особенности и недостатки. «Помня об этом, китайские русисты должны непрерывно улучшать свои навыки, – утверждает Тун Цзин. – Должны извлечь урок из опыта старших поколений, знакомя китайских читателей с Россией и ее литературой так, чтобы приблизиться к оригиналу текста писателя и понять жизнь его эпохи.» Источник: Управление информационной политики ТюмГУ
Партнёр: Тюменский государственный университет