В нашем справочнике вузы рассказывают о том, как реализуют свои программы, выбранные нашими экчпертами.

Проект "Лучшие образовательные программы инновационной России" ежегодно проводится издательством "Аккредитация в образовании". Более 1000 экспертов со всей России выбирают лучшие направления, реализуемые в вузах страны. Подробнее о проекте.

Презентация образовательной программы. Цель программы – эффективная, практико-направленная подготовка конкурентоспособных лингвистов-переводчиков в различных отраслях народного хозяйства республики и Российской Федерации, меж­дународной деятельности. Особое внимание при организации учебного процесса на кафедре уделяется учету региональных особенностей и потребностей работодателей.

Образовательную программу обеспечивают 2 доктора наук, 5 кандидатов наук. В составе кафедры – 2 представителя Союза переводчиков России, 3 региональных переводчика-синхрониста и 7 письменных переводчиков. Студентов обучают также представители производства и основных работодателей региона: Министерство по федеративным отношениям и внешним связям Республики Саха (Якутия), Институт биологических проблем криолитозоны, Институт мерзлотоведения СО РАН, Якутское-Саха информационное агентство при Правительстве РС (Я) и др. При кафедре создано Якутское региональное отделение Союза переводчиков России.

В распоряжении студентов класс синхронного перевода, учебно-научная лабора­тория лингвистики перевода и межкультурной коммуникации, компьютерные классы и аудитории, оснащенные мультимедийным оборудованием.

Внешняя оценка содержания и качества подготовки по программе. В 2014 году направление «Лингвистика» успешно прошло государственную аккредитацию.

Сетевое взаимодействие. Основными партнерами кафедры являются Казанский (Приволжский) федеральный университет, МГУ им. М.В. Ломоносова.

Академическая мобильность. С 1995 года кафедра поддерживает международ­ные профессиональные контакты с Институтом международных отношений и пере­вода (г. Страсбург, Франция), Институтом полярных исследований им. Р. Скотта Кем­бриджского университета (Великобритания), Университетом Турку и Университетом Хельсинки (Финляндия). С 2012 года – с Институтом международных исследований (г. Монтерей, США), Университетом Версаль Сен-Кантен-ан-Ивелин (Франция), Уни­верситетом Инсбрука (Австрия). С 2013 года кафедра ведет сотрудничество с Универ­ситетом Англия Раскин (Кембридж, Великобритания).

Сотрудничество с работодателями. Студенты проходят практику в министерствах и ведомствах республики, научно-исследовательских институтах, СМИ. Часто привле­каются к организации значимых международных мероприятий, проводимых в респу­блике – конференций, симпозиумов, деловых встреч, спортивных мероприятий.

Трудоустройство. Выпускники кафедры успешно трудятся в Министерстве по федеративным отношениям и внешним связям Республики Саха (Якутия), Секрета­риате «Северного Форума», Дирекции Международных спортивных игр «Дети Азии», АК «АЛРОСА», Южно-Верхоянской добывающей компании, ОАО «Алмазы Анабара», авиакомпании «Якутия» и других предприятиях республики и России в качестве пере­водчиков, преподавателей, редакторов, сотрудников пресс-службы.

Вступительные экзамены.
Код специальности. 45.03.02

Вуз, реализующий эту образовательную программу:

кафедра перевода
заведующая кафедрой - НАХОДКИНА Алина Александровна
(4112) 49-68-21