Остались вопросы?Задайте их
в разделе
вопросы
Вопросов:7323
Ответов:31408

Интервью о профессии: сурдопереводчик

03 Июнь 2016
Тематика: Интервью со специалистом, самые разные профессии, выбор профессии, конкурс 2016

–Здравствуйте! Могу ли я задать Вам несколько вопросов?
- Да, конечно, спрашивай.

- Расскажите о себе: кем Вы работаете и как долго работаете по этой профессии?
-
Меня зовут Ирина Григорьевна.Я работаю сурдопереводчиком, иначе мою профессию называют – переводчик русского жестового языка. Это удивительная профессия. Я работаю по ней не так давно, всего лишь с 2006 года. Я говорю руками и перевожу язык жестов. На этом языке могут говорить не только глухие и слабослышащие, но и вообще все.

– Почему Вы выбрали эту профессию?
- К выбору данной профессии меня подтолкнула трагедия случившаяся с моим отцом. Однажды он попал в аварию и начал терять слух, вскоре лишился его абсолютно. Общаться с ним мы научились довольно –таки быстро, но это заставило меня задуматься о том, что в нашей стране, как и во всем мире, тысячи людей нуждаются в помощи в общении. Между такими людьми и их близкими стоит огромный коммуникативный барьер, который не всегда они могут разрушить самостоятельно. Я решила, что стану помогать таким людям и выучу язык жестов. А еще, я однажды увидела песню на языке жестов и поняла, что просто обязана его выучить.

– Довольны ли Вы своим выбором?
- Да, безусловно, своим выбором я довольна. Я считаю, что это одна из самых необходимых и достойных профессий сейчас. Ведь каждый, кто решается на этот шаг уже становится необходимым многим людям и никогда не будет одинок.

– Сложно ли было освоить Вашу профессию? Какое образование нужно получить для этого?
- В Санкт-Петербурге, в университете имени А. И. Герцена существует кафедра сурдопедагогики, также есть курсы сурдоперевода для людей с любым уровнем знаний. Профессию освоить было нелегко, но если ничего не бояться и усердно работать, то все получится очень быстро.

– Нужны ли какие-то особые качества и навыки человеку, который решил стать специалистом в этой области?
- Я считаю, что да. Человеку, который решил стать сурдопереводчиком необходимо быть терпеливым, активным, иметь желание развиваться и практиковать язык, быть ответственным, готовым к множеству трудностей, неудач, ошибок и эксперементов, серьезно относиться к работе, хотя, конечно, не всегда, иначе можно просто уснуть от скуки, либо это сделает ваш собеседник (смеется). Немного юмора никому никогда не вредит. Конечно же, быть добрым и иметь хорошую память, гибкость и пластичность рук, умение выражать эмоции глазами и мимикой.

– С какими трудностями Вы сталкиваетесь в Вашей работе?
-
Я сталкивалась с самой главной трудностью – сурдопереводчики очень быстро устают и многие люди не знают и не понимают, как с нами работать, не нарочно мешая нам. Так же, очень часто, после долгой работы, болят суставы. Иногда случаются обмороки.

– Что самое интересное в Вашей работе?
- Это сложный вопрос. Сама профессия очень интересная от и до. Но я думаю, что главное – люди, общение с ними. То, что ты можешь помочь им, понять их. Очень интересно наблюдать за эмоциями и настроением человека по его глазам. Именно у слабослышащих и неговорящих, глаза – зеркало души.

– Позволяет ли Ваша профессия раскрыть творческие способности, проявить себя?
- На счет творческих способностей не уверена, а вот проявить себя - да, безусловно позволяет, так как во время общения мы не только передаем информацию о новостях, работе и прочем, но и лично общаемся с людьми. Мы развиваем свои коммуникативные навыки, ораторское искусство – наш лучший друг. Ведь говорить можно не только словами, но и руками. Общение происходит с разными людьми и у нас есть возможность показать себя со всех сторон, как молчаливым рассказом при помощи рук, так и эмоциональным повествованием при помощи голоса.

– Сбылась ли детская мечта о будущей профессии?
- От части она сбылась, да. Я никогда не могла точно сказать, кем же я хочу быть. Но всегда была уверена, что хочу быть полезной и помогать людям. Именно эта часть мечты сбылась. Я полезна, нужна и я помогаю.

– Насколько Ваша профессия полезна и важна для нашей страны?
- Профессия сурдопереводчика необходима не только в нашей стране, но и во всем мире. Она очень важна и полезна. Сотни тысяч людей нуждаются в нас, к сожалению, эту профессию очень редко выбирают. Сурдопереводчиков критически мало, от этого мы еще более необходимы и ценны.

– Приносит ли Ваша профессия хороший доход?
- Как говорится – не в деньгах счастье. В нашей стране заработная плата сурдопереводчика невелика, по сравнению с Европой или Америкой. Но наша профессия компенсирует это духовным обогащением.

– Кому бы Вы могли порекомендовать свою профессию?
-Я могу порекомендовать эту профессию всем добрым, отзывчивым и самоотверженным людям, которые хотят и готовы посвятить свою жизнь помощи другим людям.

– О чем бы Вы хотели предупредить тех, кто собирается получить такую же профессию как у Вас?
- Наверное о том, что это одна из сложных профессий, которая не потерпит халатности, легкомысленности и лени. Она требует постоянной работы над собой, как над своими жестами и мимикой, так и над собственным мышлением.

– Как Вы видите свою профессию в будущем?
- Я не люблю заглядывать в будущее. Развитие в современном мире происходит очень быстро, возможно, вскоре сурдопереводчиков и вовсе заменят роботы, а возможно это станет одна из самых популярных профессий, как юристы сейчас. А может быть и вовсе изменений не произойдет. Кто знает…

- Насколько сложно быть новичком в этой профессии?
- Это сложно, но если вы хотите добиться успеха и если есть интерес, любовь к делу ,ответственность, то все обязательно получится и не будет так сложно, ежели вы вообще не хотите ничего делать и пустите все на самотек. Работа. Работа. И еще раз – работа.

- Где и как можно набраться опыта?
- Только в деле, пробуя, работая, эксперементируя, общаясь, трудясь и работая. Невозможно набраться опыта, не ошибаясь. Ошибка – не страшно, по началу не все будет гладко и не стоит надеяться сразу на какие-либо огромные перспективы в работе. Поначалу, небольшие предприятия или частные лица, а потом – выше, выше и выше. Но все зависит только от самого человека.

- Что является самым важным во время обучения профессии?
- Любовь к ней, упорство и конечно же практика. Язык жестов постоянно нужно практиковать. Его должны запомнить ваши руки, а не только голова. К сожалению или к счастью, но этот язык невозможно выучить просто по книге, необходимо постоянно использовать жесты, практиковаться, работать над ними и совершенствоваться.

- Знаете ли Вы дату Вашего профессионального праздника?
- Да, конечно знаю. В мире день сурдопереводчика отмечается 31 октября.

- Чем занимаются сурдопереводчики частных лиц?
- Они ходят с людьми по врачам, юстициям, судам, инспекциям. Если необходимо – присутствуют на конференциях, совещаниях и собраниях. Помогают людям адаптироваться и комфортно жить в социуме.

- Существует ли какое-то пособие, которое помогло Вам освоить и лучше понять свою профессию?
- Как такового пособия нет, но есть книга «По обе стороны стеклянной стены», автор которой –Лия Банникова. Она как нельзя лучше позволяет узнать и понять и почувствовать грани психологии человека, который не слышит. Эта книга иллюстрирует жизнь людей, лишенных слуха. Она полезна не только сурдопереводчикам, но и самим глухим, позволяет им найти ответы на волнующие их вопросы. Так же, ее могут прочесть и обычные люди, желающие понять, что такое – жить в полной тишине.

- Спасибо Вам за Ваши ответы! Всего Вам доброго и успехов в Вашем нелегком труде!
- Благодарю! В ответ я бы хотела пожелать тебе терпения, целеустремленности и успеха на пути в достижении цели!

Интервью провела Труханова Татьяна,
10 класс, ГБОУ РО "Таганрогский педагогический лицей-интернат",
с.Гаевка, Ростовская область

Авторские орфография и пунктуация сохранены


Источник: «Моё образование». При использовании материала ссылка на статью обязательна.
Следите за важными новостями образования в нашей группе ВКонтакте:
Знаете ли вы...

Изначально так называли хозяев постоялых дворов при почтовых станциях. Современные представители данной профессии отвечают за работу лишь одной определенной части отелей или гостиниц.

Комментарии (0)

Оставить комментарий
Ваше имя:
Войти через: