Международная конференция "Школы перевода" состоялась в БФУ им. И. Канта
23 мая 2016 года в БФУ им.И.Канта состоялась ежегодная конференция Студенческого научного общества Школы перевода БФУ им. И. Канта. В рамках работы конференции студенты-бакалавры, магистранты и аспиранты представили устные и стендовые доклады. Тематика докладов: от особенностей жестового языка до проблем перевода обсценной лексики при локализации компьютерных игр, а также практических рекомендаций начинающим переводчикам специальных текстов.
В этом году конференция СНО приобрела статус международной. Синхронный и последовательный перевод всех докладов осуществлялся силами магистрантов, обучающихся на направлении «Конференц-перевод».
Ив Гамбье, член Европейской ассоциации аудиовизуального перевода (ESIST), доктор лингвистики и преподаватель университета Турку (Финляндия), в приветственном слове к участникам конференции определил важность научных исследований в жизни университета. С пленарными докладами выступили Гуннель Бергстрем, специалист по аудиодискрипции (Стокгольм, Швеция) и Кристина Геринг, лектор DAAD в БФУ им. И. Канта (Германия).
Екатерина Кузьмина, 4 курс (призовое место в секции устных докладов):
«Я принимала участие в конференции СНО в качестве зрителя на протяжении двух последних лет, а в этом году решила сама стать докладчиком. Должна сказать, что давно не получала столько позитивных эмоций. Одинаково приятно и интересно как самому представлять что-то новое, так и слушать выступления других участников. Отдельного внимания заслуживает часть мероприятия, посвящённая стендовым докладам. Такое разнообразие тем, подходов к оформлению своего стенда, стилей подачи материала! На протяжении работы всей конференции выступления докладчиков сопровождались синхронным переводом магистрантов нашего факультета. Ребята более чем достойно справились с поставленной задачей».
Елизавета Шевченко, зав.кафедрой теории и практики перевода:
«С каждым годом я и мои коллеги с радостью отмечаем, что уровень научных исследований студентов растет. Наши молодые ученые не боятся самостоятельно предлагать самые разнообразные темы в такой прикладной сфере как переводоведение. Кроме того, все их научные труды основаны на собственном переводческом опыте, полученном во время прохождения практики».
В настоящее время на страницах Ежегодной конференции СНО Школы перевода БФУ им. И. Канта идет голосование по определению участников, завоевавших наибольшие симпатии зрителей.
Вконтакте - https://vk.com/event121502069
Facebook - https://www.facebook.com/events/1601854300127485/
Партнёр:
Балтийский федеральный университет имени Иммануила Канта