Такие разные желания...

Способы выражения концепта «желание» в сопоставительном плане проанализировала доцент кафедры иностранных языков и межкультурной проф. коммуникации гуманитарных направлений Тюменского госуниверситета Светлана Мастерских. Основой работы стали глаголы русского, английского и немецкого языков. Этот концепт вызывает особый интерес у лингвистов. Возможно, потому что имеет ментально-волевую природу. Оказалось, что в слове имеются не только общие дифференциальные значения (надеяться; стремиться; намереваться; испытывать страсть, нетерпение, искушение). Так, в английском языке романтичное для российского слуха «желание» близко по значению с «завистью» (coveting), а в немецком с «корыстолюбием» (Gewinnsucht). С.Мастерских установила также синонимические ряды глагольных лексем со значением «желание». Их ученая расположила по степени нарастания интенсивности желания.На пике этого ряда в русском языке значится «вожделеть». По мнению лингвиста, синонимы различаются по ряду смысловых признаков. В частности, по характеру предмета желаний; интенсивности силы и глубиной желания; временем существования желания и др. Отметим, что понятие «желание» — универсальное. Оно имеется во всех языках. Для русских в его понимании свойственна открытость души, окрыленность, мечтательность, свободолюбие, стремление к самопожертвованию. Нормы английской культуры основаны на правилах позитивного мышления, самовозвеличивания, независимости, хорошего самочувствия. Для немецких норм культуры «желания» характерны общественная дисциплина и порядок. Загадываяжелание, помните об этом. Источник: Управление информационной политики ТюмГУ
Партнёр: Тюменский государственный университет